Gitacharya

ಗೀತೆ : 27 – ಜ್ಞಾನ ಸಿದ್ಧಿ ಉಳ್ಳವರು ಶೋಕಿಸರು

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 27 ಶ್ರೀ ಭಗವಾನುವಾಚ: 11.ಅಶೋಚ್ಯಾನನ್ವಶೋಚಸ್ತ್ವಂ ಪ್ರಜ್ಞಾವಾದಾಂಶ್ಚ ಭಾಷಸೇ। ಗತಾಸೂನ ಗತಾಸೂಂಶ್ಚ ನಾನುಶೋಚಂತಿ ಪಂಡಿತಾಃ॥ ಶ್ರೀಭಗವಾನ್‌ = ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು, ಉವಾಚ = ಹೇಳಿದನು. ತ್ವಂ = ನೀನು, ಅಶೋಚ್ಯಾನ್‌ = ಶೋಕಕ್ಕೆ ತಕ್ಕವರಲ್ಲದವರನ್ನು ಕುರಿತು, ಅನ್ವಶೋಚಃ = ಶೋಕಿಸಿದ್ದೀಯೆ. ಚ = ಮತ್ತು, ಪ್ರಜ್ಞಾವಾದಾನ್‌ = ಜ್ಞಾನವಂತರು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು, ಭಾಷಸೇ = ಆಡುತ್ತಿದ್ದೀಯೆ. ಪಂಡಿತಾಃ = ಜ್ಞಾನವಂತರು, ಗತಾಸೂನ್‌ = ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡವರನ್ನೂ, ಅಗತಾಸೂನ್‌-ಚ = ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳದಿರುವವರನ್ನೂ, ಕುರಿತು, ನ-ಅನುಶೋಚಂತಿ= ಶೋಕಿಸರು….

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 26 : ಅರ್ಜುನನನ್ನು ನೋಡಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ನಗುತ್ತಾನೆ

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 26 8.ನ ಹಿ ಪ್ರಪಶ್ಯಾಮಿ ಮಮಾಪನುದ್ಯಾತ್ ಯಚ್ಛೋಕ ಮುಚ್ಛೋಷಣ ಮಿಂದ್ರಿಯಾಣಾಮ್‌ । ಅವಾಪ್ಯ ಭೂಮಾವಸಪತ್ನಮೃದ್ಧಂ ರಾಜ್ಯಂ ಸುರಾಣಾಮಪಿ ಚಾಧಿಪತ್ಯಮ್‌॥ ಭೂಮೌ = ಈ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಅಸಪತ್ನಂ = ಶತ್ರುಗಳಿಲ್ಲದಿರುವುದೂ, ಋದ್ಧಂ = ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ಕೂಡಿರುವುದೂ ಆದ, ರಾಜ್ಯಂ = ರಾಜ್ಯವನ್ನು, ಅವಾಪ್ಯ (ಅಪಿ)= ಹೊಂದಿದರೂ (ಕೂಡ), ಚ = ಮತ್ತು, ಸುರಾಣಾಂ = ದೇವತೆಗಳ ಮೇಲೆ, ಆಧಿಪತ್ಯಂ = ಒಡೆಯತನವನ್ನು, ಅವಾಪ್ಯ-ಅಪಿ = ಪಡೆದರೂ, ಮಮ = ನನ್ನ, ಇಂದ್ರಿಯಾಣಾಂ= ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗೆ, ಉಚ್ಛೋಷಣಂ…

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 25 : ನಾವೇ ಗೆಲ್ಲುವೆವೋ’ ಅವರೇ ಗೆಲ್ಲುವರೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 25 6. ನ ಚೈತದ್ವಿದ್ಮಃ ಕತರನ್ನೋ ಗರೀಯಃ ಯದ್ವಾ ಜಯೇಮ ಯದಿ ವಾ ನೋ ಜಯೇಯುಃ। ಯಾನೇವ ಹತ್ವಾ ನ ಜಿಜೀವಿಷಾಮಃ ತೇಽವಸ್ಥಿತಾಃ ಪ್ರಮುಖೇ ಧಾರ್ತರಾಷ್ಟ್ರಾಃ॥ ಕತರತ್‌ = ಭಿಕ್ಷಾಟನೆ, ಯುದ್ಧ ಎಂಬ ಈ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಯಾವುದು, ನಃ = ನಮಗೆ, ಗರೀಯಃ = ಹೆಚ್ಚಿನ ಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನುಂಟುಮಾಡುವುದೋ, ಏತತ್‌ = ಈ ವಿಷಯವನ್ನು, ನ-ಚ-ವಿದ್ಮಃ = ನಾವು ಅರಿಯದೆ ಇರುವೆವು. ಜಯೇಮ ಯತ್‌ ವಾ = ಅವರನ್ನು ನಾವು ಗೆಲ್ಲುವೆವೋ, ಯದಿ-ವಾ =…

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 24 : ಹೂವಿನಿಂದ ಪೂಜಿಸಬೇಕಾದವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಿ ?

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 24 ಅರ್ಜುನ ಉವಾಚ: 4.ಕಥಂ ಭೀಷ್ಮಮಹಂ ಸಂಖ್ಯೆ ದ್ರೋಣಂ ಚ ಮಧುಸೂದನ!। ಇಷುಭಿಃ ಪ್ರತಿಯೋತ್ಸ್ಯಾಮಿ ಪೂಜಾರ್ಹಾವರಿಸೂದನ!॥ ಅರ್ಜುನಃ ಉವಾಚ = ಅರ್ಜುನನು ಹೇಳಿದನು. ಮಧುಸೂದನ ಮಧುವೆಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೇ!, ಅರಿಸೂದನ = ಎಲೈ ಶತ್ರು ಸಂಹಾರಕನೇ !, ಪೂಜಾರ್ಹೌ = ಪೂಜಿಸಲು ಅರ್ಹರಾದ, ಭೀಷ್ಮಂ = ಭೀಷ್ಮನನ್ನು, ದ್ರೋಣಂ-ಚ = ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯನನ್ನು, ಸಂಖ್ಯೆ= ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ, ಅಹಂ = ನಾನು, ಕಥಂ = ಹೇಗೆ, ಇಷುಭಿಃ = ಬಾಣಗಳಿಂದ, ಪ್ರತಿಯೋತ್ಯಾಮಿ = ಎದುರಿಸಿ…

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 23 : ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಈ ನಿರ್ವೀರ್ಯತ್ವವು ತಕ್ಕದ್ದಲ್ಲ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ 23 ಎರಡನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯ 2.ಸಾಂಖ್ಯಯೋಗ ಸಂಜಯ ಉವಾಚ: 1.ತಂ ತಥಾ ಕೃಪಯಾಽಽವಿಷ್ಟಂ ಅಶ್ರುಪೂರ್ಣಾ ಕುಲೇಕ್ಷಣಮ್ | ವಿಷೀದಂತಮಿದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಉವಾಚ ಮಧುಸೂದನಃ|| ಸಂಜಯಃ = ಸಂಜಯನು, ಉವಾಚ = ಹೇಳಿದನು. ತಥಾ = ಹಾಗೆ, ಕೃಪಯಾ = ಕನಿಕರದಿಂದ, ಆವಿಷ್ಟಂ = ಆವಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನೂ, ಅಶ್ರುಪೂರ್ಣಾಕುಲೇಕ್ಷಣಂ = ಕಣ್ಣೀರು ತುಂಬಿ ವ್ಯಾಕುಲವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳವನೂ, ವಿಷೀದಂತಂ = ದುಃಖಿಸುತ್ತಿರುವವನೂ ಆದ, ತಂ = ಆ ಅರ್ಜುನನ್ನು ಕುರಿತು, ಮಧುಸೂದನಃ = ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು, ಇದಂ-ವಾಕ್ಯಂ = ಈ ಮಾತನ್ನು,…

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 22 : ಅರ್ಜುನನು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತೇನೆ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಾಗದ್ಗೀತಾ : 22 45.ಅಹೋ ಬತ ಮಹತ್ಪಾಪಂ ಕರ್ತುಂ ವ್ಯವಸಿತಾ ವಯಮ್ । ಯದ್ರಾಜ್ಯ ಸುಖಲೋಭೇನ ಹಂತುಂ ಸ್ವಜನ ಮುದ್ಯತಾಃ॥ ಅಹೋ = ಅಹೋ!, ಬತ = ಅಯ್ಯೋ! ವಯಂ = ನಾವು, ಮಹತ್ = ದೊಡ್ಡ, ಪಾಪಂ = ಪಾಪವನ್ನು, ಕರ್ತುಂ = ಮಾಡಲು, ವ್ಯವಸಿತಾಃ = ನಿಶ್ಚಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಯತ್ – ಏಕೆಂದರೆ, ರಾಜ್ಯಸುಖಲೋಭೇನ ರಾಜ್ಯಸುಖಗಳ ಮೇಲಿನ ದುರಾಸೆಯಿಂದ, ಸ್ವಜನಂ = ಸ್ವಜನರನ್ನು, ಹಂತುಂ = ಕೊಲ್ಲಲು, ಉದ್ಯತಾಃ = ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆವಲ್ಲ. ಅಯ್ಯಯ್ಯೋ!…

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 21 : ವಂಶದಲ್ಲಿ ಅಧರ್ಮ ಪ್ರವೇಶಿಸ ಬಾರದು

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 21 41.ಅಧರ್ಮಾಭಿಭವಾತ್ ಕೃಷ್ಣ ! ಪ್ರದುಷ್ಯಂತಿ ಕುಲಸ್ತ್ರಿಯಃ। ಸ್ತ್ರೀಷು ದುಷ್ಟಾಸು ವಾರ್ಷ್ಣೇಯ! ಜಾಯತೇ ವರ್ಣಸಂಕರಃ॥ ಕೃಷ್ಣ = ಓ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೆ!, ಅಧರ್ಮಾಭಿಭವಾತ್ = ಕುಲವನ್ನು ಅಧರ್ಮವು ಆಕ್ರಮಿಸುವುದರಿಂದ, ಕುಲಸ್ತ್ರೀಯಃ = ಕುಲಸ್ತ್ರೀಯರು, ಪ್ರದುಷ್ಯಂತಿ = ಕೆಡುತ್ತಾರೆ. ವಾರ್ಷ್ಣೇಯ = ವೃಷ್ಟಿವಂಶದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೆ!, ಸ್ತ್ರೀಷು = ಹೆಂಗಸರು, ದುಷ್ಟಾಸು = ಶೀಲ ಕೆಟ್ಟವರಾದರೆ, ವರ್ಣಸಂಕರಃ = ವರ್ಣವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಾಂಕರ್ಯವು, ಜಾಯತೇ = ಆಗುತ್ತದೆ. ಓ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೆ! ವಂಶದೊಳಗೆ ಅಧರ್ಮವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರೆ, ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು…

Read More
Gita

ಗೀತೆ – 20 : ಕೆಟ್ಟದು ಎಂದು ತಿಳಿದ ಮೇಲೆ ಏಕೆ ದಾರಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಬಾರದು ?

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 20 38 . ಯದ್ಯಪ್ಯೇತೇ ನ ಪಶ್ಯಂತಿ ಲೋಭೋಪಹತ ಚೇತಸಃ। ಕುಲಕ್ಷಯ ಕೃತಂ ದೋಷಂ ಮಿತ್ರದ್ರೋಹೇ ಚ ಪಾತಕಮ್ ।। 39.ಕಥಂ ನ ಜ್ಞೇಯಮಸ್ಥಾಭಿಃ ಪಾಪಸ್ಮಾನ್ನಿವರ್ತಿತುಮ್ | ಕುಲಕ್ಷಯ ಕೃತಂ ದೋಷಂ ಪ್ರಪಶ್ಯದ್ಧಿರ್ಜನಾರ್ದನ! ಜನಾರ್ದನ = ಓ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೆ!, ಏತೇ = ದುರ್ಯೋಧನಾದಿ ಲೋಭೋಪಹತಚೇತಸಃ = ಅತ್ಯಾಸೆಯಿಂದ ಕೆಟ್ಟ = ದುರ್ಯೋಧನಾದಿಗಳು, ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ, ಕುಲಕ್ಷಯಕೃತಂ = ವಂಶವನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ, ದೋಷಂ 3 = ದೋಷವನ್ನು ಮತ್ತು, ಮಿತ್ರದ್ರೋಹೇ = ಮಿತ್ರರಿಗೆ…

Read More
Gita

ಗೀತೆ 17 : ಅರ್ಜುನನು ಎರೆಡೂ ಕಡೆಯು ಬಂಧುಗಳನ್ನೇ ನೋಡಿದನು

ಶ್ರೀ ಮದ್ಭಗವದ್ಗೀತಾ : 17 26.ತತ್ರಾಪಶ್ಯತ್ ಸ್ಥಿತಾನ್ ಪಾರ್ಥ: ಪಿತ್ಥನಾಥ ಪಿತಾಮಹಾನ್ । ಆಚಾರ್ಯಾನ್ ಮಾತುಲಾನ್ ಭ್ರಾತೃನ್ ಪುತ್ರಾನ್ ಪೌತ್ರಾನ್ ಸಖೀಂಸ್ತಥಾ ।। 27.ಶ್ವಶುರಾನ್ ಸುಹೃದಶ್ಚಿವ ಸೇನಯೋ ರುಭಯೋ ರಪಿ । ಅಥ = ಆ ವಿಧವಾಗಿ, ( ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ರಥವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಮೇಲೆ), ಪಾರ್ಥ! ” ಅರ್ಜುನನು, ತತ್ರ = ಅಲ್ಲಿ, ಉಭಯೋಃ-ಸೇನಯೋ-ಅಪಿ = ಎರಡು ಸೈನ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಸ್ಥಿತಾನ್ = ಇರುವಂತಹ, ಪಿತೃನ್ = ಚಿಕ್ಕಪ್ಪ ದೊಡ್ಡಪ್ಪಂದಿರನ್ನೂ (ಪಿತೃಸಮರನ್ನೂ), ಪಿತಾಮಹಾನ್ = ಅಜ್ಜಂದಿರನ್ನೂ, ಆಚಾರ್ಯಾನ್ =…

Read More